同音異義語

同音異義語(英語:Homophone),指一個詞語發音與另外一個詞語相同,但意義卻不同。這些詞可能寫法相同,以中文而言,例如「杜鵑」一詞,可以指一種鳥類,也可以指杜鵑花;也可能寫法不同,例如制服、制伏等等。寫法相同的同音異義語同時也是同形異義語。在表音文字中,同音異義語也可以指與其他片語字母發音相同的片語字母

英文詞彙「Homophone」的字源是希臘文的「homo-」 (ὁμο-,相同),以及「phōnḗ」 (φωνή,發聲)。反義詞為「heterophone」,即為多音字

漢字同音異義語例子

  • :意義、異議、意譯
  • :近侍、近世、進士、盡是、近視、盡世
  • :交代、膠帶、交待
  • :手勢、首飾、守勢
  • :城市、程式、乘勢
  • :堵住、賭注
  • :隱情、引擎
  • :目的、墓地
  • :迷路、麋鹿
  • :由於、魷魚
  • :河上、和尚

廣東話

  • gau2 lung4:九龍、狗籠
  • sing3 ming4:聖明、姓名
  • si1 zi2:撕紙、獅子
  • gong2 si1:講師、港獅
  • sau2 dou1:首都、手刀
  • lei5 sing3:理性、李姓
  • zi6 wai6:自衛、智慧
  • si1 gaa1:私家、施加
  • tung4 haai4:銅鞋、童孩
  • faat3 ming4:法名、發明
  • jyun4 bat1:完畢、鉛筆
  • gong2 ze2:講者、港姐
  • jau5 jan4:有人、友人
  • baan1 zoeng2:班長、頒獎

日語

  •  Kōshō
  •  Shinsai
  •  Seika
  •  Kikan
  •  Sanka
  •  Kisha
  •  Senzai
  •  Kenshou
  •  Shougai
  •  Kikai

韓語

  •  Hangug
  •  Sudo
  •  Joseon
  •  Jeongi
  •  Seoli
  •  Jeongbu
  •  Yeoksa
  •  Jeongchi
  •  GongGo
  •  Gajang

雙關語

同音異義字常用來創造雙關語以表達多重意義。常見於詩作以及有創意文章。例如金聖嘆曾說:「蓮子心中苦,梨兒腹內酸。」即巧妙運用「蓮子」與「憐子」、「梨兒」與「離兒」的同音。[1]

詩歌中雙關語例子

  • 劉禹錫〈竹枝詞〉:東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴。(「晴情」雙關。)
  • 子夜歌
    • 乘月採芙蓉,夜夜得蓮子。(「芙蓉、夫容」,「蓮子、憐子」雙關。)
    • 前絲斷纏綿,意欲結交情。春蠶易感化,絲子已復生。(「絲思」雙關。)

對聯

對聯中,將一個或幾個字形字義不同而讀音相同的字,分别安排在一副對聯内,特別稱之為「異字同音」聯。例如明代楊繼盛題鎮江焦山聯:「焦山洞裡住椒山;揚子江頭渡楊子」,即運用了「揚楊」同音、「焦椒」同音[2]

相關條目

参考文献

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.