白先勇

白先勇1937年7月11日),出生於中國廣西省桂林縣臺灣文學家劇作家,畢業於臺北市立建國高級中學國立臺灣大學外國語文學系。父親白崇禧中華民國陸軍一級上將與第一任中華民國國防部部長。作品《臺北人》曾被選入20世紀中文小說100強,在文壇上享有崇高地位。除了在文學上的成就以外,他也致力於崑曲文化的保存與發揚。

白先勇
羅馬拼音Pai Hsien-yung
出生 (1937-07-11) 1937年7月11日
 中國廣西省桂林縣
現居地 美國加州聖塔芭芭拉
職業小說家崑曲製作人、香港中文大學博文講座教授
國籍 中華民國
 美國
民族回族
教育程度
創作時期1958年至今
文學運動現代主義
代表作寂寞的十七歲
臺北人
孽子
紐約客
一把青
父母白崇禧(父親) 馬佩璋(母親)
親屬白韻琹(堂姑)

生平

生於廣西桂林,父親白崇禧是中國國民黨新桂系將領,母親名馬佩璋;白先勇排行第八,另有九名兄弟姊妹(五人仍在世),香港著名電台主持人白韻琹則為他的堂姑,而家族大多仍居住在臺灣。

白先勇7歲時,經醫師診斷患有肺結核,不能就學,因此他的童年時間多半獨自度過。抗日戰爭時他與家人到過重慶日本投降後,1946年遷至上海金陵小學曾就讀於南洋模範小學,後來於1948年遷居英屬香港,曾就讀九龍塘學校(小學部)喇沙書院。不久之後隨著中國國民黨國共內戰的失利,在1952年移居臺灣

1956年在建國中學畢業後,由於他夢想參與興建三峽大壩工程,以第一志願考取臺灣省立成功大學(今國立成功大學水利工程學系。翌年發現興趣不合,轉學國立臺灣大學外國語文學系,改讀英國文學

1958年大學部3年級時,在《文學雜誌》發表了第一篇短篇小說《金大奶奶》。兩年後,他與臺灣大學同學歐陽子陳若曦王文興李歐梵劉紹銘等共同創辦《現代文學》雜誌,並在此發表了多篇文章。

1962年,白先勇的母親去世,據他自傳文章《驀然回首》提及,「母親下葬後,按回教儀式我走了四十天的墳,第四十一天,便出國飛美了。」母親去世後,他飛往美國愛荷華大學愛荷華作家工作室[1]學習文學理論和創作研究,當時父親也來送行,也是白先勇與父親最後一次會面。

關於母親的去世,他感受到「母親一向為白馬兩家支柱,遽然長逝,兩家人同感天崩地裂,棟毀樑摧。出殯那天,入土一刻,我覺得埋葬的不是母親的遺體,也是我自己生命一部份」[2],以致初到美國時,無法下筆寫作。直至同年聖誕節芝加哥度假,心裡感觸良多,因而再次執筆,寫成《芝加哥之死》,於1964年發表。論者以為,這是他的轉型之作,夏志清稱此文「在文體上表現的是兩年中潛心修讀西洋小說後的驚人進步」,而「象徵方法的運用,和主題命意的擴大,表示白先勇已進入了新的成熟境界」。

1965年,取得藝術創作碩士學位後,他到加州大學聖塔芭芭拉分校教授中國語文及文學,並從此在那裡定居。1993年為治療暈眩症,開始練習氣功,他在1994年退休。1999年11月1日發表〈養虎貽患-父親的憾恨(一九四六年春夏間國共第一次四平街會戰之前因後果及其重大影響)〉(台北《當代》第147期)一文,為父親白崇禧立傳。

2004年,由中國大陸廣西師範大學出版社出版了他的一部作品集《青春.念想——白先勇自選集》以及新作《姹紫嫣紅牡丹亭》。

2008年9月,由趨勢科技捐贈一百萬美金,在台灣大學成立「白先勇文學講座」,並敦聘國際素負聲望之重要學者到校講學。

2015年12月17日,中華民國總統馬英九頒贈二等景星勳章[3][4]

自2017年8月起任香港中文大學博文講座教授。

文化

白先勇喜愛崑曲(如《牡丹亭》),對其保存及傳承亦不遺餘力。

他自認影響他一生最重要的小說是《紅樓夢》。

信仰

白家是本奉回教回族,但白崇禧對教內比較嚴厲的教條一向都不贊同,而白先勇更脫離伊斯蘭教[5]白家雖是回教出身,但白先勇接觸過不同宗教(包括回教、天主教)後,則對佛教更有認同感,而篤信佛教。[5]

性取向

白先勇曾在香港公開表示自己為同性戀[6]。已故之王國祥先生为其伴侶。白先勇著《樹猶如此》一書以此弔念王國祥。

在白先勇的長篇小說《孽子》(1983年)除了描述骨肉親情外,對於台北部分男同性戀社群的次文化,以及同性性交易等情節亦不避諱的描寫。《孽子》以一名因其同性性傾向遭父親逐出家門的少男「李青」的視角,講述一群以1970年代臺北新公園為集散地,不為主流社會所接納的男同性戀者的故事;而作者對於父子親情的描寫,亦為本書之主題。2003年,台灣公共電視台將其改編拍攝為同名電視劇

主要著作

  • 夜曲》──刊中國時報「人間」副刊,一九七九年。收錄於《紐約客》。
  • 孽子》──長篇小說「孽子」開始連載於「現代文學」復刊號第一期,一九七七年。
  • 秋思》──刊中國時報,一九七一年。收錄於《台北人》。
  • 國葬》──刊現代文學第四十三期,一九七一年。收錄於《台北人》。
  • 花橋榮記》──刊現代文學第四十二期,一九七〇年。收錄於《台北人》。
  • 冬夜》──刊現代文學第四十一期,一九七〇年。收錄於《台北人》。
  • 孤戀花》──刊現代文學第四十期,一九七〇年。收錄於《台北人》。
  • 滿天裡亮晶晶的星星》──刊現代文學第三十八期,一九六九年。收錄於《台北人》。
  • 思舊賦》──刊現代文學第三十七期,一九六九年。收錄於《台北人》。
  • 那片血一般紅的杜鵑花》──刊現代文學第三十六期,一九六九年。收錄於《台北人》。
  • 金大班的最後一夜》──刊現代文學第三十四期,一九六八年。收錄於《台北人》。
  • 梁父吟》──刊現代文學第三十三期,一九六七年。收錄於《台北人》。
  • 歲除》──刊現代文學第三十二期,一九六七年。收錄於《台北人》。
  • 遊園驚夢》──刊現代文學第三十期,一九六六年。收錄於《台北人》。
  • 一把青》──刊現代文學第二十九期,一九六六年。收錄於《台北人》。
  • 謫仙記》──刊現代文學第二十五期。《紐約客》首篇
  • 火島之行》──刊現代文學第二十三期,一九六五年。
  • 永遠的尹雪豔》──刊現代文學第二十四期,一九六五年。《台北人》首篇。
  • 安樂鄉的一日》──刊現代文學第二十二期,一九六四年。
  • 香港:一九六〇》──刊現代文學第二十一期,一九六四年。
  • 上摩天樓去》──刊現代文學第二十期,一九六四年。
  • 芝加哥之死》──刊現代文學第十九期,一九六四年。
  • 那晚的月光》──又名「畢業」,刊現代文學第十二期,一九六二年。
  • 寂寞的十七歲》──刊現代文學第十一期,一九六一年。
  • 藏在褲袋裡的手》──刊現代文學第八期,一九六一年。
  • 青春》──刊現代文學第七期,一九六一年。
  • 小陽春》──刊現代文學第六期,一九六一年。
  • 黑虹》──刊現代文學第二期,一九六〇年。
  • 玉卿嫂》──刊現代文學第一期,一九六〇年。
  • 月夢》──刊現代文學第一期,一九六〇年。
  • 悶雷》──刊《筆匯》革新號一卷六期,一九五九年。
  • 骨灰》——收錄於《紐約客》。
  • 我們看菊花去
  • Danny Boy》──收錄於《紐約客》
  • tea of two》──收錄於《紐約客》

出版履歷

  • 2015年,《牡丹情緣:白先勇的崑曲之旅》,時報出版。台灣
  • 2014年,《止痛療傷:白崇禧將軍與二二八》,時報出版。台灣
  • 2012年,《父親與民國:白崇禧將軍身影集(分上下冊)》,時報出版。台灣
  • 2010年,《白先勇與符立中對談:從台北人到紐約客》(台北:九歌出版社,二〇一〇年十一月)
  • 2008年,《白先勇作品集》,天下文化出版。全套12大冊,隨書附《青春版牡丹亭—牡丹一百DVD》。
  • 2008年,《白先勇書話》,隱地編,爾雅出版。
  • 2007年七月二十日,《紐約客》在台灣出版。
  • 2004年,《姹紫嫣紅牡丹亭》在大陸出版。
  • 2002年,《樹猶如此》由台北聯合文學出版社出版。
  • 2002年,《臺北人》出版30週年紀念典藏版。
  • 1995年,《第六隻手指》。爾雅出版。
  • 1986年,《白先勇自选集》。华汉文化事业公司出版。
  • 1984年,《明星咖啡館》。皇冠出版。
  • 1983年,出版長篇小說《孽子》。
  • 1982年,《白先勇短篇小說選》出版。
  • 1980年,《白先勇小說選》出版。
  • 1978年,《驀然回首》散文集出版。
  • 1976年,出版《寂寞的十七歲》小說集。遠景出版。
  • 1971年,作品開始被譯成英文(第一篇為《謫仙記》),其作品陸續被譯成英文、韓文、德文等語言。
  • 1971年,出版《臺北人》,短篇小說集。晨鐘出版社。
  • 1968年,出版《遊園驚夢》,短篇小說集。仙人掌出版社。
  • 1967年,出版《謫仙記》,短篇小說集。文星書店。文星叢刊。

與崑曲的關聯

白先勇幼年時與家人在上海聽了梅蘭芳復出演唱的崑曲《遊園驚夢》(俞振飛言慧珠等合演),后推廣崑曲,自詡為崑曲義工。

編著、主編的崑曲推廣讀物

崑曲大型舞台公演製作

  • 青春版牡丹亭》(2004年4月29日世界首演,台灣公視錄製全程實況多次轉播,巡迴公演已超過200場,涵蓋英國美國等全球多國)
  • 《新版玉簪記》(2008年11月8日世界首演)
  • 《崑曲走進校園2009台灣行》(《西廂記》、《爛柯山》、《長生殿》、新版《玉簪記》2009年台灣首演,2009年DVD發行製作)

著作改編作品

評價

旅美學人夏志清教授曾說:「旅美的作家中,最有毅力,潛心自己藝術進步,想為當今文壇留下幾篇值得給後世朗誦的作品的,有兩位:於梨華和白先勇。」他甚至讚譽白氏為「當代中國短篇小說家中的奇才,五四以來,藝術成就上能與他匹敵的,從魯迅張愛玲,五、六人而已。」

歐陽子認為,「白先勇才氣縱橫,不甘受拘;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類式的題材。而難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。……白先勇講述故事的方式很多。他的小說情節,有從人物對話中引出的《我們看菊花去》,有以傳統直敘法講述的《玉卿嫂》,有以簡單的倒敘法(flashback)敘說的《寂寞的十七歲》,有用複雜的「意識流」(stream of consciousness )表白的《香港——一九六〇》,更有用「直敘」與「意識流」兩法交插並用以顯示給讀者的《遊園驚夢》。……他的人物對話,一如日常講話,非常自然。除此之外,他也能用色調濃厚,一如油畫的文字,《香港——一九六〇》便是個好例子。而在《玉卿嫂》裡,他採用廣西桂林地區的口語,使該篇小說染上很濃的地方色彩。他的頭幾篇小說,即他在台灣時寫的作品,文字比較簡易樸素。從第五篇《上摩天樓去》起,他開始非常注重文字的效果,常藉著文句適當的選擇與排列,配合各種恰當『象徵』(symbolism)的運用,而將各種各樣的『印象』(impressions),很有效地傳達給了讀者。」

針對白先勇屬於張派的說法,台灣作家符立中提出異議。[7]

註釋

  1. Iowa Writer's Workshop 存檔,存档日期2007-05-02.
  2. 白先勇:《驀然首》
  3. 謝佳珍. . 中央通訊社. 2015-12-17 [2015-12-22]. (原始内容存档于2015-12-22) (中文).
  4. . 中華民國總統府. 2015-11-12 [2015-12-22]. (原始内容存档于2017-12-14) (中文).
  5. 何榮幸; 李維菁; 謝錦芳; 郭石城; 高有智. . 2008-10-04 [2010-06-20].
  6. 伍成邦. . 《明報》. 2001-09-20 [2010-09-27].
  7. . 香港《文匯報》. 2010-12-07 [2011-01-14]. (原始内容存档于2010-12-18).

外部連結

维基语录上的相关摘錄: 白先勇

畫像

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.