CJK文字

國際化中,CJK文字中文日文韓文的統稱,這些語言全部含有漢字及其變體,某些會與其他文字混合使用。因為越南文曾經使用漢字,所以它有時候與CJK文字結合,組成CJKV文字。概括來說,CJKV文字通常包括中文漢字日文漢字假名、韓文的漢字及諺文和越南文的儒字喃字

CJKV文字源自古代漢字。 由左至右:日文、越南文、韓文、簡體中文及繁體中文。

文字一覽

標準普通話和廣東話幾乎可以全數使用中文表達,基本識字需要3000字,而囊括全部日常用語則需要40000字。日文使用較少漢字-日文基本識字只包含2163字,列舉於常用漢字表。韓國使用漢字的情況越來越少,但因為特殊的專有名詞需要更多的字符解釋,所以仍需要學習漢字。時至今日,韓國學校仍教授學生約1800字。

中文的注音漢語拼音、日文的平假名片假名、韓文的諺文,嚴格上都不是「CJK文字」。但多數CJK字集為了涵蓋目標語言的全部文字,而包括這些拼音文字。

直至20世紀初,越南政府和學界沿用文言文為書寫語言,當時越南的流行讀物卻是結合中文漢字和大量越南本土製造的文字,以喃字撰寫。1920年代末,喃字及文言文被基於拉丁字母的越南文字母取代。

1971年,中國學學家卡爾萊班製造了CJK編碼系統的原形。

編碼

雖然各種CJK編碼有相同的字集,東亞各地政府和軟件公司製造出不同和不相通的編碼。萬國碼聯盟曾經嘗試統一漢字字集,惹來各種爭議。

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.