眷村黑話
歷史
這些詞彙源自中國各省方言、青幫與紅幫的「春點」暗語、臺語黑話,有些在今日已鮮少使用或被當作過時的用法。
在過去,這些詞彙常因文化背景不同而不易理解,造成溝通上的困難。就以警察為例,眷村俗稱警察為「條子」。但黑話也會改變,2000年代後的臺灣現代社會,更常使用「鴿子」(警徽上有鴿子的圖案)、「波麗士」(音譯英文的police)、「賊頭」(源於臺語黑話,即戲稱警察為盜賊的領袖,能管理盜賊)、「戴帽子的」(源於臺語黑話)、「探長」(源於香港警察)等。
舉隅
尚存
- 掛:或作「掛點」、「掛掉」、「掛了」。死去、倒下、壞掉,或者「難堪,下不了臺」。另一意思為幫派、群黨,如:「外省掛」。綜合造句:「這回本省掛跟外省掛衝突,很多人掛了;警政署長在立法院,也被立法委員質詢到掛在臺上。」
- 電:勝利,另一意思為「責備」。如:「我們這些烏合之眾居然電了籃球校隊,我看他們要被教練電爆了。」
- 罩:支持,另一意思為「管理」。如:「雖然大家在搶,但南哥罩我,這個場子最後還是讓我罩。」
- 扁:毆打,如:「我扁他」。(近年来普通话口语亦常用)
- 揍:毆打,如:「我揍他」。(普通话常用)
- 海:大,如:「我海扁他」。即我痛打他一頓。通常跟「扁」合用。(普通话口语偶尔使用)
- 胖:大,如:「我胖揍他」。即我痛打他一頓。通常跟「揍」合用。(普通话口语偶尔使用)
- 把:看、望、偵查,如「把風」。衡量,如:「你把一把你的斤兩」。追求女性,如:“把妹”。綜合造句:「你把一把你的斤兩,你只是個把風的,怎麼把得到妹呢?」(“把妹”普通话口语亦使用)
- 噱:或作「削」。如「噱鋃」,騙取金錢。
- 闊:富有。如「裝闊」:假裝富有。(普通话常用)
- 摳:吝嗇,或作「摳門」。(普通话常用)
- 擋:借(不一定會還)例如:擋鋃、擋菸。
- 凱:出手大方。如「凱子」:出手大方的人,有時也指被人騙錢的冤大头。
- 草:香菸。有時指大麻。
- 粉:毒品。多指海洛因,或說「白粉」。(普通话常用)
- 鐵:堅定。如:「我跟他鐵哥們。」即我跟他情感堅定。(普通话常用)
- 梗:笑料。(源自相聲,本字為「哏(ㄍㄣˊ)」)(相聲瓦舍的演員暨國立臺北藝術大學兼任講師馮翊綱先生認為,此字與其說為眷村黑話,不如說純是媒體積非成是的訛誤、錯用,「哏」才是正確用字。如今普通话亦常用。)
- 點:客人。如「老點」:老主顧、熟客。
- 千:以騙術詐賭獲利,如出千、出老千、千術。
- 頭寸:原指銀圓,今日指金錢。如「調頭寸」,借錢。
- 上道:識時務、懂得人情世故。(普通话常用)
- 哈啦:或作「哈拉」。閒聊。如「亂哈拉」,胡說。
- 扯淡:或作「扯蛋」,胡說。有時加強語氣,稱為「鬼扯淡」,胡說。(近年来普通话口语常用)
- 老千:以騙術詐賭獲利的人。(可能來自粵語)
- 馬子:女朋友、女性。如「把馬子」:追求女友。「馬子」的由來,民間相傳西漢時,名將李廣兄弟去山上打獵,一箭射死猛虎,事後請工匠雕了虎形的夜壺,顯示自己的英勇,於是軍中的夜壺就叫「虎子」。到了唐朝,因唐高祖李淵的祖父叫李虎,便通令軍中,將這大不敬的名詞改稱「馬子」。「馬子」原意是馬桶,隱含了把女人當成便器的意思,相當於日文中的肉便器,是很不尊重的說法。
- 性子、幸子:男朋友、男性。
- 凱子,戲稱出手大方的人,現常指被女人騙了錢財又沒討到好處的男人。
- 條子:警察。如便衣警察則稱為「便條」,交通警察則稱為「交條」,「少年警察」則為「少條」。(普通话口语偶尔使用)
- 噴子:槍械。(在中國大陸普通话,該詞則是完全不同的意思,指的是喜歡用一些沒有邏輯、不著邊際的話語去反駁別人的人。)
- 樑子:結怨,如:「結樑子」。(普通话常用)
- 婁子:差錯。如「出差錯」則稱為「捅婁子」。(普通话口语常用)
- 綁票:擄人勒索。被擄者稱為肉票。被擄者如被殺害叫「撕票」。(普通话亦常用)
- 太保:流氓、不良少年。「太妹」則指不良少女。源自五代李克用的義子們「十三太保」,為山西一帶習用。
- 晃點:欺騙,如:「被這小子晃點了!」。
- 王八:原指烏龜,罵人語,此指無名氏。「走王八」,為躲藏。「王八機」,用他人名義購買的手機。
- 嗝屁、嗝儿屁、嗝屁着凉:意同「掛點」。死去、倒下、壞掉。(普通话口语較少用或偶尔使用,一般用于好友之间开玩笑,由於不是普通的地方土语,表达对死者的极不尊重的冷嘲热讽,甚或对其死亡的快意。其语气多含有不敬的意味,有嘲笑、轻蔑、幸灾乐祸的意思,属于贬义词。多用于所憎恨之人,因带有骂人的意思,不适合在普通场合使用。因此没有谁会对自己亲朋好友的去世说成“嗝屁”或“嗝屁着凉”,那样会招致众人的白眼。)
- 撇條:上廁所。撇大條為大號,撇小條為小號,一般多指前者。
- 咪咪:胸部、乳房。(現普通話口語偶爾使用)
- 玻璃:臀部或男同性戀者。(現普通話也有此含義)
- 打槍:嫌棄、拒絕。如:「老張把馬子,又被打槍了!」
- 苦窯:監獄。如入獄服刑則稱為「蹲苦窯」。
- 不對盤:不合、不順眼。如:「小李跟小王老是不對盤!」(現普通話口語偶爾使用)
- 打通關:原指向酒席上的每個人敬酒,或划拳飲酒,引伸為送禮、行賄。(普通話亦使用)
- 火山孝子:不顧自己本身的家庭、沉迷聲色的人。
今罕
- 念:或作「練」。缺乏、沒了。
- 漂:販賣。
- 剛:語言。如「答剛」:回話。
- 扛:賭博、打麻將。
- 鋃:或作「郎」。金錢。(「擋鋃」即借錢或索討金錢。)
- 線:道路。
- 搬:飲酒。(「搬穿」指喝醉。「搬高」則指喝太多酒。)
- 喧:欺騙。
- 尖:真實。
- 新:虛偽,又作「里新」。
- 扯:走。(「扯活」指跑。來自廣東方言。)
- 萬:姓氏。「萬兒」即名號,武俠小說亦常見,典故來自於天地會的萬雲龍。(「您哪個萬?」即「您貴姓?」)
- 瓢:頭腦。
- 孫:男子。「鷹爪孫」即男警,「託獻孫」即男保鑣
- 漢:藥物。如「漢壺」:藥壺。
- 剛:說話。
- 色唐:白人。如「色唐漢」:西藥。「色唐剛」:外文。
- 牙淋:茶水。
- 開眼:理解。
- 寸結:討債。
- 插旗:派人在外面偵察守候。意同「把風」。
- 春點:黑話。
- 柳點:大人物。
- 相家:內行。
- 高足:老年人,又作「高佬」。
- 丁足:少年人。
- 豆子:小男孩。
- 芽子:小女孩。
- 兔子:男同性戀。
- 盒子:幫會。
- 霸子:本為「瓢霸子」或「瓢把子」,意思是頭顱。後來被簡稱為「霸子」,也叫「扛霸子」、「扛把子」,就是首領:如某個地盤的老大或堂口的堂主,見香港電影「古惑仔」系列。
- 翅子:官員。
- 輪子:汽車。
- 管子:又作「電管」,即摩托車。(「撇管子」即騎摩托車。)
- 葉子:大衣或外套,尤其是西裝外套。(「架葉子」即穿西裝外套。)
- 青子:刀。(「長青」即長刀,「海青」即大刀,「竹葉青」即水果刀或短刀。)
- 盤子:臉蛋。(「盤子色」即有姿色,「盤子念色」即無姿色,「不對盤」即不順眼,「變盤」即翻臉。)
- 苗子:頭髮。(「掃苗子」即理髮。)
- 段子:身材。
- 槓子、杞子:腿、腳。
- 照子:或作「罩子」,眼睛。(「念照子」即盲人,如:你念照子?照子給我放亮點!)
- 車子:槍械。(「大車」即長槍,「小車」即小槍。)
- 曲尺:手槍
- 四方:嘴巴。或作「海港」。
- 朝天:鼻子。
- 踩客:鞋子。
- 太歲:年。(「則太歲」即四年,「海太歲」即老年。「念太歲」即少年。)
- 方子:牌。(「大方」,即麻將。「大方軒」即麻將館。)
- 瓜子:銀兩。
- 居米:銀圓。
- 米莊:銀行。
- 杵子:票券。(「米杵」即鈔票,「展杵」即借錢,「託杵」即請款,「投杵」即訂金,「後杵」即尾款。)。
- 荷葉:名片。(「飄荷葉」即遞名片)。
- 馬尿:眼淚、酒。
- 麗絲:女生。
- 順風:耳朵、電話。
- 雲棚:屋頂。
- 追風:馬。
- 火亮:燈籠、電燈。
- 火暗:火柴、打火機。
- 蹺頭:離開。
- 升點:吵鬧。
- 醒轉:拆穿。
- 馬戲:在乎、害怕。
- 進宮:被抓到警局。
- 報水:又作「通水」,通風報信。
- 開荒:又作「開山」,建立幫會。
- 劈雷:發誓。
- 演戲:結拜。
- 拜把:分贓。或作「結拜兄弟」。
- 入闈:加入幫會。
- 受腥:被騙。
- 控鑾:賭博。(「鑾軒」即賭場。)
- 控海:吸毒。
- 水鬼:兩棲部隊負責偵查或殺人的士兵。
- 水桶:小船。
- 火山:飲酒(搬火山:即赴酒宴。)
- 剪刀:又作「抬轎」,詐賭。(「抬轎」可能源於臺灣本省人稱「不公正的賭博」為「歹繳」;「剪刀」可能源於本省人俗稱「詐賭」為「剪繳」,而本省幫派則以「鉸剪」稱「老千」,外省人稱「剪刀手」。)
- 海底:背景、勢力。
- 合吾:同黨、同幫派。
- 彎腰:結婚。
- 福壽:巨乳。
- 個隱(膈應):又作「個癢」,鬱悶、不滿。
- 窯子:妓院。
- 楚脫:性交。
- 番花:又作「歡花」,歡場女郎。(可能源於臺灣話稱「酒檯」為 「酒番」)
- 破靴:行為放蕩的女人。(現普通話破鞋仍然有亂搞關係的女人的意思)
- 八卦:肚皮。(可能源於臺灣話「腹」(pak)音近「八」;又胸部稱「頂八卦」)
- 妥條:睡覺。簡稱「妥」,如:妥一下:即睡一下
- 黃粱:做夢。
- 倒把:嘔吐。
- 撇束:哭泣。
- 上削:被捉。
- 矛樓:取締。
- 掘帖:追捕。
- 扎手:棘手。
- 打尖:旅途中用餐。
- 開礦:盜墓。
- 燒心:毒癮。
- 鹹魚:屍體。
- 帶霸:揹黑鍋。
- 老佛:長輩。(可能源於臺灣話對老人的稱呼「老伙仔」;「拜佛」,拿錢孝敬長輩。「西天老佛」,即已死的長輩。在北京切口中,老佛卻是指竊賊)
- 天皇:君王。(「天皇老子」都管不了我,意為皇帝、爸爸我都不怕。)
- 電璜:指電影。(「把電璜」,即看電影。)
- 老越:竊賊。(「幹老越」,即行竊。)
- 拆白:金光黨。
- 放血:捐錢、上繳金錢。
- 聖言:廢話。原為天主教術語,指羅格思,意為上帝的言語。此指說廢話。(如:他說了十萬字,最後寫成一本「聖言書」。意為他說了一堆話,卻相當於甚麼都沒說。)
- 正言:謊話。原為漢文用語,指說實話。此指說謊話。
- 並肩子:同志、同黨。
- 門檻子:警衛、保安。
- 矮羅子:江湖男子。
- 矮羅妹:江湖女子。
- 鷹爪孫:捕快,尤指警員。
- 託獻孫:保鑣。
- 克難飯:圍毆。或作「嗑爛飯」。
- 壓五指:被上級責打。
- 老屁股:老前輩。又可作「老屁眼」,亦為老前輩,戲謔語。(粵語現亦有相近說法,曰「老屎忽」;「屎忽」即粵語之「屁股」)
- 掛票眼:欠帳。
- 鐵順風:電話。(「掛順風」,即打電話。)
- 撒老爹:坐計程車。
- 扭金剛:跳舞。
- 土台客:TTK、TK,泛指低俗、無禮,審美觀怪異,缺乏公德心及文明素養,過度強調在地文化的本省人,有時僅僅是外省人對普通本省人的貶義詞。詳見台客。
参见
參考資料
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.