首都泰語

首都泰語海岸泰語恭貼話泰国皇家学院華裔泰語腔(泰語:สำเนียงลูกจีน;字意:秦裔口腔)是指帶有潮州話腔調或用詞的泰語。

首都泰語
海岸泰語、華裔泰語、恭貼話
ภาษาไทยถิ่นเมืองหลวง
母语国家和地区 泰國:首都圈(曼谷暖武里巴吞他尼)、春武里市春武里府治區芭達雅)、差春騷市北柳府治區邦巴功區)、叻武里市坡塔兰區)、宋卡市合艾區)、素叻他尼市班敦府治區)等等。
母语使用人数400万(日期不详)
語系
壮侗语系
文字泰文字
語言代碼
ISO 639-3-

歷史及狀況

二戰之前,在曼谷最多人數使用的語言是潮州話,第二語言才是泰語。但是從瓦棲拉兀王時期至1996年同化華人政策,尤其在冷戰時期泰國政府語言屠殺國內的漢語系,將泰國首都圈及海岸地區的中式學校變為泰式學校,故這些地區的華裔受到泰式教育,但在實際上就是把漢語系(尤其是潮州話)的慣用語貼在泰語詞。

首都泰語屬於官方語言之一,但不是標準格式,然而全國的經濟在泰國華人的手,高級官僚如:將官、法官、醫師講首都泰語為通用語(其實大部分就是母語者),故此方言是在泰國最信譽的方言。今日在泰國的媒體僅有皇家新聞六遍鏡頭當作中原泰語操作,其他部分一半是首都泰語,一半是非首都泰語母語者使用首都泰語為通用語(包含中原泰語母語者的人)。

分支

首都泰語可以分為三支,即中原內首都泰語東北飛地的首都泰語南部飛地的首都泰語如下:

中原內首都泰語

  • 恭貼話(ถิ่นกรุงเทพ, Krungthep dialect, Krungthepian)或帕那空話(ถิ่นพระนคร, Phra Nakhon dialect),是泰國首都東部話,是潮州閩南海南廣東客家後裔轉移語言為泰語的口腔(但超過四分之三是潮州後裔),是有潮州話和英語大影響。外國人通常誤會稱曼谷話(語言學家指曼谷話就是吞武里話,即曼谷西部的方言,是波斯和葡萄牙後裔轉移語言為泰語,屬於中原泰語之一,跟標準泰語接近)。此方言被標準泰語圍繞。
  • 春武里話(ถิ่นชลบุรีแปดริ้ว, Chonburi-Padliew dialect, Chonburian),是泰國東部的首都話,是潮州後裔轉移語言為泰語,潮州話大影響,英語影響比恭貼話少。此方言被東部泰語圍繞。
  • 坡塔蘭話(ถิ่นโพธาราม, Photharam dialect),是泰國西南部的首都話,是潮州和客家後裔轉移語言為泰語,潮州話大影響。此方言拉差武里話圍繞。

東北飛地的首都泰語

  • 娘隆話(ถิ่นนางรอง, Nangrong dialect),是在武里南市娘隆區的首都話,是潮州後裔轉移語言為泰語,潮州話大影響,高棉語影響較少。此方言被高棉語圍繞。
  • 在孔敬首都話(สำเนียงถิ่นกรุงเทพในขอนแก่น, Krungthep dialect in Khonkaen),指在孔敬市孔敬府區的首都話,是潮州後裔轉移語言為泰語,潮州話大影響。此方言被孔敬話圍繞(孔敬話又稱在泰國標準的寮語)。

東北飛地的首都泰語

  • 合艾話(ถิ่นหาดใหญ่, Hatyai dialect),是在宋卡市合艾區的首都話,是潮州後裔轉移語言為泰語,受潮州話影響較大。此方言被宋卡話圍繞(宋卡話說某一種南部泰語的方言)
  • 班敦話(ถิ่นบ้านดอน, Bandon dialect),是在素叻他尼市班敦府治區)的首都話,是閩南後裔轉移語言為泰語。此方言的東部靠近那空是貪瑪叻話(即標準南部泰語),西部靠近猜亞話(另外一種南部泰語分支)
  • 勿洞話(ถิ่นเบตง, Betong dialect;其實華語音譯則「杯東」),是在惹拉市勿洞區的首都話,是廣西及閩南後裔後裔為泰語,受粵語及閩南話影響較大,南部泰語影響較少。雖然此方言是被馬來語圍繞,但不會受到馬來語的影響。

發音特徵

恭貼話音韻和阿瑜陀耶話(標準泰語)音韻不同處之頗多,較顯著如下(中括弧中為國際音標

輔音

恭貼話共有二十八個輔音,五個阿瑜陀耶話輔音 [tɕ], [tɕʰ], [j], [w], [r] 是恭貼話不唸,且換到多種地位。

唇音 齒齦音 齒齦後音 硬齶音 軟齶音 聲門音
鼻音 [m]
[n]
ณ,น
[ŋ]
爆破音 送氣濁音 [b]
[d]
ฎ,ด
[g]~[k]註1
送氣清音 [p]
[t]
ฏ,ต
[ʔ]
送氣濁音 [dʰ]
[gʰ]註1
ค,ฆ
送氣清音 [pʰ]
ผ,พ,ภ
[tʰ]
ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท
[kʰ]註1
有噝塞擦音 送氣清音 [ts]註2
送氣清音 [tsʰ]註2
[tʃʰ]註2
噝音 送氣濁音 [z]註3
[ʒ]註4
送氣清音 [s]註3
ศ,ษ
[ʃ]註2
[ɕ]註3
擦音 送氣濁音 [v]註5
[ɹ̠˔]註4
送氣清音 [f]註5
[h]
ห,ฮ
近音 [ʋ]註4
[ɹ]註6
閃音 [ɾ]註6

註1:暹羅人沒有[g](ㆣ),故首都話以 /ก/([k])(ㄍ)同位異音;/ฆ/(/gʰ/)是印度語系真正的發音,但暹羅人沒有這個聲音,首都話以[kʰ]同位異音,/ข/都不會唸濁。

註2:/จ/ 暹羅人唸[tɕ](ㄐ)又不會唸[ts](ㄗ),相反潮州話就沒有硬顎,另外在 /จ/ 字,[ts]~[dz]即可;泰国皇家学院把英語的音譯[ʃ](英語:sh;臺北話等於ㄕ)為 /ช/、[tʃʰ](英語:ch;臺北話等於ㄔ)為 /ฌ/,但 /ฉ/, /ช/, /ฌ/ 暹羅人都唸[tɕʰ](ㄑ),在首都話 /ฉ/ 應用潮州話的輔音[tsʰ](ㄘ),/ช/ 跟 /ฌ/ 都是英語真正的發音,不論如何,[tsʰ], [ʃ], [tʃʰ] 用法不嚴格,可以寬容為同位異音

註3:暹羅人僅唸[s](ㄙ),首都話有[ɕ](ㄒ)和英語的/z/分開。

註4:[ɹ̠˔]~[ʒ]即暹羅人的[j](是普通話的ㄧ,但在臺灣華語不存在);[ʋ]就是暹羅人的[w]。

註5:暹羅人僅唸[f]

註6:/ล/和臺北話的ㄌ,在國際音標粗版即/l/,但其實是 ɾ ,暹羅人是真正的 l;/ร/、臺北話的ㄖ和英語的/r/,在國際音標粗版即/r/,但其實是 ɹ,此輔音在暹羅發音唸 r

收尾音

阿瑜陀耶話有九個收尾音,但存在恭貼話共八個。另外放斜體兩個收尾音不是當地詞彙。

唇音 齒齦音 齒齦後音 軟齶音 聲門音
鼻音 [m]
[n]
ญ,ณ,น,ร,ล,ฬ
[ŋ]
爆破音 [p̚]
บ,ป,พ,ฟ,ภ
[t̚]
จ,ช,ซ,ฌ,ฎ,ฏ,
ฐ,ฑ,ฒ,ด,ต,ถ,
ท,ธ,ศ,ษ,ส
[k̚]
ก,ข,ค,ฆ
[ʔ]
-
噝音 [s]
[ʃ]
近音 [ʊʋ]

幾乎所有首都泰語沒有硬顎音(除非班敦話有一詞 "ยิ๊ก" [dʑík̚],是使用閩南語的輔音),因此 "เกอย"[j] 收尾音不存在這個方言,所有阿瑜陀耶話 "เกอย" 收尾音對首都話變成極端的 "เอ"[ɪ] 貼在尾部,例如:"เกอย"本詞阿瑜陀耶話唸 [kɤ̄:j] 但恭貼話唸 [kə̄:ɪ]。"เกอว" 收尾音就是同樣地輔音 [ʊʋ] 相同。

[ʃ] 只有在 "มัชปาหิต" [mɐ̞́ʃ pɐ̞̄ hìt̚](滿者伯夷);[s] 通常在英語的外來詞如:"ครอส" [kʰɹɒ́ːs] (cross)、"ชีส" [ʃís] (cheese)、"ออสมัน" [ʔɒ́ːs mān](奧斯曼一世)等等。

母音

泰語的母音有完整的長短對立,有九個音位,但首都口音收到潮州話的影響,像中原母音[ɑ]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[o]、[ɔ]、[ɤ],僅[i]和[ɔ]相同,其他七個裡面與標準泰語有移動如下:

短元音
前元音央元音後元音
不圓唇圓唇
閉元音 [i]
[ɨ]
次閉元音 [ɪ]
เ-ะ, เ-็
[ʊ]
中元音 [ə]
เ-อะ, เ-ิ
[o̞]
โ-ะ, --
次開元音 [æ]
แ-ะ, แ-็
[ɐ]
-ะ, ั
[ɔ]
เ-าะ, ็อ
長元音
前元音央元音後元音
不圓唇圓唇
閉元音 [iː]
[ɨː]
次閉元音 [ɪː]
เ-, เ-็
[ʊː]
中元音 [əː]
เ-อ
[o̞ː]
โ-
次開元音 [æː]
แ-
[ɐː]
-า
[ɔː]
-อ

聲調

首都泰語有七個聲調,兩個聲調是重複。聲調符號按照阿瑜陀耶話三層輔音規則,但忽略長尾音短尾音(泰語:คำเป็นคำตาย)。

中原調名 阿瑜陀耶話
調值
首都調名 恭貼話調值 首都泰語寫法
上層輔音調號 中層輔音調號 下層輔音調號
สามัญ(普通調) 33 สามัญต่ำ(下普通調) 22 - กอ /kɔ̄ː/ คอ /kʰɔ̄ː/
สามัญสูง(上普通調) 44
เอก(第一調) 21 เอก(第一調) 11 ข่อ /kʰɔ̀ː/
ห่อ /hɔ̀ː/
ก่อ /kɔ̀ː/ -
หว่อ /ʋɔ̀ː/
โท(第二調) 41 โทต่ำ(下第二調) 31 ข้อ /kʰɔ̆ː/
ห้อ /hɔ̆ː/
ก้อ, ก็ /kɔ̆ː/ -
โทตก(掉第二調) 51
ตรี(第三調) 45 ตรี(第三調) 55 - ก๊อ /kɔ́ː/ ค้อ, ค๊อ /kʰɔ́ː/註6
จัตวา(第四調) 214 จัตวา(第四調) 15 ขอ ก๋อ /kɔ̌ː/ ค๋อ /kʰɔ̌ː/註7
หวอ /ʋɔ̌ː/

註6:第三聲調符號僅是寫口語

註7:是中原的ห, ว, ย寫法限制的擴充,通常在外來詞。例如:「華」北京話唸 [xwǎ:]、臺北話唸 [hwǎ:]、臺中話唸 [hʋǎ:],阿瑜陀耶話音譯 /หัว/ 唸 [hǔ:a] 但恭貼話寫 /ฮว๋า/ 唸 [hʋǎ:](發音於臺中話相同)。

語法

語序

標準泰語所有的語序在基礎部分是主詞─形容詞─動詞─受詞─形容詞─副詞─語氣補語,首都泰語的語序基本上是主詞─形容詞─副詞─動詞─受詞─形容詞,數量標準與首都特色相同如下:

標準泰語副詞使用例子:นี่เธอ อย่าเดินลัดสนามสะเปะสะปะอย่างนั้นซิ(此句直譯為:誒、你、,別、走、切、場、隨便、樣子、那;意即:你不要隨便走過場吧)
首都泰語副詞使用例子:นี่เธอ อย่าซี้ซั๊วเดินลัดสนามซิวะ(此句直譯為:誒、你、,別、四散、走、切、場、吧;意即:你不要隨便走過場吧)
慣用語偏標準泰語的數量例子:เขาโดนขโมยขึ้นบ้านสามครั้งแล้ว(此句直譯為:他、被、小偷、上、家、三、次、了;意即:他的家被盜三次了)
慣用語偏首都泰語的數量例子:บ้านเขาโดนขโมยขึ้นแล้วสามครั้ง(此句直譯為:家、他、被、小偷、上、了、三、次;意即:他的家被盜三次了)

標準泰語受到梵語外來詞的語序是也把形容詞放在主詞跟受詞的前面,但在首都泰語潮州話跟梵語的外來詞均可如下(一下在例子中的粗體是梵語外來詞,斜體是潮州話的外來詞):

標準泰語例子:พ่อค้ารายย่อยที่หล่อๆคนนั้นร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直譯為:父、商、支、系、的、帥帥、人、那個、要求、讓、錢樓、提升、利息、貸款;意即:那個帥氣的男性小商戶要求銀行提升貸款利息)
首都泰語例子:ยี้ปั๊วคนนั้นที่หล่อๆร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直譯為:二盤、人、那個、的、帥帥、要求、讓、錢樓、提升、利息、貸款;意即:那個帥帥的小商戶要求銀行提升貸款利息)

動詞

現在時可藉由將กำลัง(kamlang, [kamɾaŋ],意即「目前」)置於動詞前或將 อยู่(yu, [ɹ̠˔ùː])置於後,或同時使用良者來表示。如下所示:

  • เขากำลังวิ่ง(khao kamlang wing, [kʰǎʋ kamɾaŋ ʋîŋ];「他跑中」)或
  • เขาวิ่งอยู่(khao wing yu, [kʰǎʋ ʋîŋ ɹ̠˔ùː];「他正在跑」)或
  • เขากำลังวิ่งอยู่(khao kamlang wing yu, [kʰǎʋ kamɾaŋ ʋîŋ ɹ̠˔ùː])這三句的意思都是「他正在跑中」

標準泰語沒有第二和第三條項,首都泰語通常習慣用第二條項,第一和第三條項是把標準泰語來亂用。

/d/輔音變化

/ด/(/d/)不是華語或潮州話的福音,有些語法詞以/ร/(/r/)替用如下:

單詞標準泰語口腔單詞首都泰語口腔
ดอก[dɔ̀k̚]หรอก[ɹɔ̀k̚]
อันใด[ʔān.dāj]อะไร[ə̄.ɹɐ̄ɪ]
อย่างใด[jàːŋ.dāj]อย่างไร, ยังไง[ɹ̠˔ɐ̀ːŋ.ɹɐ̄ɪ], [ɹ̠˔ɐ̀ŋ.ŋɐ̄ɪ]

語氣

雖然標準泰語和首都泰語有名的句尾 ครับ(khrap, [kʰráp])跟 ค่ะ (kha, [kʰâ])完全一樣,但首都泰語更習慣用 อ่ะ(ah, [ʔâ];臺灣華語等於「啊」)。其他常見的代詞如下:

單詞標準泰語口腔首都泰語口腔含意
จ๊ะ[tɕáʔ][tsáʔ]表達問號,首都方言僅在調情女性或老人對小朋友。
จ๋า[tɕâː][tsâː]表達問號,首都方言僅在調情女性。
จ้า[tɕâː][tsâː]表達強調,首都方言僅在調情女性。
ละ[láʔ][lɛ̀ʔ](แหล่ะ)表達強調;等於臺中話的「勒」
สิ[sìʔ][ʔā dìʔ](อะดิ)表達強調或命令形
นะ[náʔ][nàʔ](หน่ะ)表達請求;柔化語氣

其他

除了上面主要五個輔音不同唸法 ร ([r]→[ɹ])、ว ([w]→[ʋ])、จ([tɕ]→[ts])、ฉ,ช,ฌ([tɕʰ]→[tsʰ]~[ʃ])、ย,ญ([j]→[ɹ̠˔])。不僅在中原三層輔音長尾音短尾音規則不援助首都泰語,首都泰語講話特色是潮州話的特色,即速度比中原泰語快。為了符合潮州或者粵語口腔特色,一些中原泰語詞母音是拉長在首都泰語簡短,一些中原詞母音是短聲在首都泰語拉長,一些詞的聲調也跟中原泰語不同,一些中原詞彙是兩個以上音節但首都泰語縮小或連在一起如下:[1]

單詞標準泰語口腔首都泰語口腔
เขา[kʰǎw][kʰɐ́ʋ](เค๊า)改聲調
"เขา" 中原泰語就是「他(僅男性)」;首都泰語是在親戚關係中年紀少隊年紀多說「他(沒有性別定義)」
"เค๊า" 首都泰語有兩個含義,第一是親戚關係中年紀少隊年紀多說「我」,第二是非親戚關係說「他(沒有性別定義)」。
ตัวเอง[tū:a ʔē:ŋ][tā ʔɪ̄:ŋ](ตะเอง)
[tē:ŋ](เตง)
兩個音節的詞連起來
"ตัวเอง" 中原泰語是「我」;首都泰語非情侶關係的「我」
"เตง" 首都泰語情侶關係的「你」
ฉัน[tɕʰǎn][ʃɐ́n](ชั้น)改聲調;本詞 "ชั้น" 是「層」,故首都泰語是同音詞;在書面語首都泰語仍然寫 "ฉัน"
ดิฉัน[dì tɕʰǎn][dí:ən](เดี๊ยน)兩個音節的詞連起來兼改聲調,「卬(女性使用)」
นาง[nā;ŋ][nɐ̄ŋ](นัง)母音簡短,中原泰語是「夫人(書面語)」;首都泰語「她(不尊重)」
ท่าน[tʰâ:n][tʰɐ̂n](ทั่น)母音簡短,「您」
ร้องไห้[rɔ́:ŋ hâj][rɔ́:ŋ hä̂:ɪ](ร้อง-ห้าย)母音拉長,「哭泣」
น้ำ[nám][nä́:m](น้าม)母音拉長,「水」
  1. . [2019-09-24]. (原始内容存档于2019-09-24).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.