咱人话
咱人話(Lán-lâng-ōe),即菲律宾闽南语,又稱菲律宾福建話,是菲律宾的一种福建话(閩臺片閩南語)之变体,源自闽南语泉州话中的晋江話,现今还保存着濃厚的晋江腔。菲律宾华人中有高達98.7%(约60万)都以咱人话作为母语。[1]咱人话中有很多来自他加禄语、西班牙语和粤语的词,也有大量的口语词汇。「咱人」是菲律賓華人的自稱,比如中國菜叫做「咱人菜」,漢字叫做「咱人字」。
咱人話 | |
---|---|
Lân-lâng-oē | |
母语国家和地区 | 菲律賓 |
区域 | 马尼拉大都会、安吉里、宿雾省、巴科洛德、美岸、纳加、伊拉甘等地 |
母语使用人数 | 592,200(98.7%的菲律宾华人)(日期不详) |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | chi (B) zho (T) |
ISO 639-3 | nan |
咱人話 | |
閩南語名稱? | |
---|---|
全漢 | |
漢羅 | |
全羅 |
语音
有一套基于白话字的书写系统。
声母
b, ch, chh, d, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th
声调
按照泉州话的口腔,咱人话有八个声调,包括六个舒声调,两个促声调(以喉塞音结尾)。
- a(阴平),如 tir 猪
- 白話字 : tir
- 台罗 : tir
- 国际音标 : /tɯ³³/
- á(阴上),如 bé 马
- 白話字 : bé
- 台罗 : bé
- 国际音标 : /be⁵⁵⁴/
- à(阴去),如 pà 豹
- 白話字 : pà
- 台罗 : pà
- 国际音标 : /pa⁴¹/
- ah(阴入),如 ah 鸭
- 白話字 : ah
- 台罗 : ah
- 国际音标 : /aʔ⁵/
- â(阳平),如 chôa 蛇
- 白話字 : chôa
- 台罗 : tsuâ
- 国际音标 : /t͡sua²⁴/
- ǎ (阳上),如 chhiǔⁿ 象
- 白話字 : chhiǔⁿ
- 台罗 : tshiǔnn
- 国际音标 : /t͡ɕʰiũ²²/
- ā(阳去),如 hōng 凤
- 白話字 : hōng
- 台罗 : hōng
- 国际音标 : /hɔŋ⁴¹/
- a̍h(阳入),如 lo̍k 鹿
- 白話字 : lo̍k
- 台罗 : lo̍k
- 国际音标 : /lɔk̚²⁴/
例句
- 你好!——Dí hó!(汝好!)
- 早上好!——Hó-chá-khí!(好早起!)
- 我不知道。——Góa m̄ chai-iáⁿ.(我不知影。)
- 我姓蔡。——Góa sìⁿ-Chhòa.(我姓蔡。)
- 你会讲咱人话吗?——Dí ě-hiáu-kóng-Lán-nâng-ōe--bô?(汝會曉講咱儂話無?)
- 肥皂在哪?——Hit-gé sap-bûn tǐ tó-loh?(許个雪文佇叨落?)
- 我很爱你。——Góa chin thiàⁿ--dí.(我真疼汝。)
- 能给我拿杯水吗?——Dí ě-chòe-lit kāng-góa-thoe̍h chi̍t-poe chúi--bô?(汝會做得"共我"(給我)提一杯水無?)
- 你在吃麵吗?——Dí leh chia̍h mī bâ?(汝塊食麵 bâ?)
- 给他开张支票。——Kāng i siá-che̋-kè.(共伊寫座計(check)。)
- 你吃甘薯吗?——Dí ě chia̍h ka-mú-tī bâ?(汝會食 ka-mú-tī bâ?)
- 你什么时候去中国?——Dí tǐ-sî beh khì-Tn̂g-soaⁿ?(汝值時卜去唐山?)
- 他(女)朋友住院了。——I ê siong-hó tǐ pīⁿ-chhù.(伊兮相好佇病厝。)
- 你去哪?——Dí beh khì-tó-loh?(汝卜去叨落?)
- 生日快乐!——Siⁿ-li̍t-khoài-lo̍k!(生日快樂!)
- 你真傻!——Dí chóaⁿ gōng!(汝盞戇!)
- 我爱你。——Góa ài--dí。(我愛汝。)
- 待一会儿,我们要搭吉普车。——Khah-thêng, lán tio̍h-tah jip-chhia.(恰停、咱着搭 jip 車。)
- 我要驾车。——Góa beh hōaⁿ-chhia.(我卜捍車。)
- 他去外省。——I khì-soaⁿ-téng.(伊去山頂。)
- 他去玩中秋博饼。——I khì-po̍ah-tiong-chhiu.(伊去拔中秋。)
- 这个礼拜天,你要不要到教堂去做礼拜?——Chit-gé pài-di̍t, dí beh khì-chòe-lé-pài--bô?(這个拜日、汝卜去做禮拜無?)
〈 詞 彙 〉
米度:平方米 (面積單位SQM)
閱:碼(長度單位Yard)
零星價:零售價
座計:支票(來自大加樂=Tseke)
匯水:匯率 (Exchange Rate)
信量:信用(Credit)
紙路/紙字:1.文件2.手續
辦紙路:辦手續
招貨:跑業務
叫貨:下單,訂貨 (Purchase Order)
扣折:打折 (Discount)
討扣:要折扣(Ask for a discount)
數貨:點貨 (Check and count the stocks)
收單:收據 (Voucher)
正單:發票 (Invoice、Receipt)
貨主:供應商 (Suppliers)
載貨字:送貨單 (Way bill / Delivery Receipt)
接貨字:收貨單 (Order Receipt)
入貨單:裝箱單 (Packing List)
叫貨單:訂貨單 (Purcharse Order)
薪金單:工資單 (Payroll)
薪金:工資 (Salary)
病厝:醫院 (Hospital)
臭番:下流社會的洋人(指菲律賓本地人)
上番:上流社會的洋人(指菲律賓本地人)
記賬仔/做賬仔:會計(Accountant)
出世仔:混血兒
椅車:輪椅
射光:激光 (Laser)
拗桌:摺疊桌 (Folding Table)
拗椅:摺疊椅 (Folding Chair)
拗梯:摺疊梯 (Folding Ladder)
否月日時:淡季
好月日時:旺季
泅水池:游泳池 (Swimming Pool)
泅水褲:游泳褲
捍車:開車 (Drive)香港30年代晉江人亦在用。
車頭:司機 (Driver)
車頭字:駕照 (Driving License)
赶 Chia:保安
燒豬仔:烤乳豬
市府:市政府
作為閩南語的別名
「咱人話」的另一種意思是指廣義的閩南語。由於「閩南語」此種稱呼在臺灣引發許多本土社團不滿,認為「閩」字有歧視含義。根據東漢「許慎」《說文解字》及清代「段玉裁」《說文解字注》的解說,閩南語的「閩」字是蛇種、野蠻民族的意思,有對中國福建南部地區的先住民及其後代歧視的意涵。[2][3]雖然有不同的見解,但是「閩南語」確實是語言學對此種語言歸類的總稱。近年來,臺灣語言學者蔣為文等人提出以「咱人話」(Lán-lâng-ōe)取代閩南話一詞的新作法。他指出,臺語一詞在臺灣內使用,但當泛稱海內外的所謂「閩南語」時,則使用較中性的咱人話一詞。[4]該名稱在臺灣本土文化界逐漸普遍使用中。[5]
参考资料
- Ethnologue.com 页面存档备份,存于 Chinese, Min Nan (statistics as of 1982)
- . 2009-07-31 [2014-11-24]. (原始内容存档于2014-12-25).
- 蔣為文. . 大樹跤放送台. 2013-11-24 [2014-01-22]. (原始内容存档于2014-02-02).
- 蔣為文. . 台文通訊BONG報219期. 2012-07 [2014-01-22]. (原始内容存档于2014-02-01).
- On the Romanization Archives of Lán-lâng Language Collected in Leiden University 页面存档备份,存于,by Peter Kang. 2013. Journal of Taiwanese Vernacular. 5(1), pp.98-108。