悉曇文字
悉曇文字(梵語: ,意為成就或完美;或者悉曇摩呾理迦 [1]),又称梵書[2][3]、梵字,是西元約600至1200年間書寫梵語的文字。悉曇文字是對笈多王朝時使用的笈多文的改良,笈多文源於婆羅米文又是藏文等文字的祖先。名稱起源於在文首寫悉曇章(𑖭𑖰𑖟𑖿𑖠𑖯𑖽()或𑖭𑖰𑖟𑖿𑖠𑖯𑖽𑖨𑖭𑖿𑖝𑖲(),意为“祝願完美”)字樣的做法。
悉曇文 𑖭𑖰𑖟𑖿𑖠𑖽 | |
---|---|
悉曇文字中的「悉曇」二字 | |
类型 | 元音附標文字 |
语言 | 梵語、巴利语 |
使用时期 | 大約公元600年–大約公元1200年的印度,及今日的东亚地区 |
母书写系统 | |
子书写系统 | 藏文、底罗仆多文、东城文及衍生書寫體系 |
姊妹书写系统 | 城文 夏拉達文 |
ISO 15924 | Sidd、302 |
书写方向 | 从左到右 |
Unicode范围 | U+11580–U+115FF |
[a]對婆羅米文的閃米特起源沒有達成一致認可。 | |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
悉曇文字是一種元音附標文字,並非全音素文字,因為每個字符表示一個音節,不加輔助符號時以a為元音,加輔助符號表示其他元音、鼻化音或止韻。悉曇文字多以毛筆書寫,但亦可以竹筆或鋼筆等書寫。
佛教與悉曇文字
悉曇梵字約於六世紀定型,並於南朝的梁代左右傳入漢地。不過傳入之後,並未普及。直到唐代,由於密教的興盛,悉曇梵字才成為學習的重點。沿絲綢之路傳入中國的佛經多以某種版本的悉曇文字寫成,於唐宋時期最為盛行,在唐代,不但是佛教界僧侶熟習悉曇梵字,當時一般士人能書寫或研讀悉曇資料[4],例如苑咸的《酬王維》詩:「蓮花梵字本從天,華省仙郎早悟禪。三點成伊猶有想,一觀如幻自忘筌。為文已變當時體,入用還推間氣賢。應同羅漢無名欲,故作馮唐老歲年。」[5],其中的「三點成伊」即指悉曇文字裡的 音()的寫法[6],可知書寫悉曇文字在當時是一種流行的風尚。
由於密教有念誦梵咒及觀想種子字的修行方法,所以梵字與梵音的學習,受到特別的重視。這種特色表現於漢文佛典中,即有「梵字與漢文音譯對照」的所謂新譯經文出現。如開元三大士——善無畏(637-735)、金剛智(669-741)、不空(705-774)「新譯」出的密教經典中,在以漢文音譯梵文專有名詞和術語時,多半會附上梵文原文。尤其是譯到有關陀羅尼或梵文字母時,他們開始使用梵漢對照並列的「新式譯法」,而當時的梵文即是悉曇體。
日本僧人空海在西元804年到達中國,向曾經在那爛陀寺修行的僧人般若三藏學習梵文,於西元806年歸國後,將悉曇文字傳至日本。此時,往印度的佛教陸上朝聖之路已經被擴張中的伊斯蘭阿拔斯王朝所阻斷。後來,天城體等文字在印度取代了悉曇文字,因此前者現今僅在東亞使用。悉曇梵字在唐末及五代的毀佛事件後,於漢地幾乎可說完全失傳了。但由於日本留學僧與唐代交流頻繁,所謂「入唐八家」(最澄,空海,常曉,圓行,圓仁,惠運,圓珍,宗叡)大量自中國引入悉曇資料,因此唐代的密教與悉曇梵字之學,還有許多悉曇資料都被保存於日本。
因為佛教的真言(咒文等)需用原音唸誦,而漢字被認為無法準確紀錄梵語,悉曇文字在東亞保留下來,其中以日本保存最為完善。其書寫在密教中使用。日本的若干教派在書寫真言及經文時仍使用悉曇文字(又稱「梵字」),如密教的真言宗和天台宗及混合教派修驗道。大正新修大藏經中多數真言保留悉曇文字,而韓國佛教也以一種版本的悉曇文字書寫「種子」音節(Bīja)。
法隆寺貝葉
日本法隆寺藏有兩片貝葉經,由遣隋使小野妹子於大約公元609年帶回日本。最下一行是字母列表。後世有三種臨寫本:《淨嚴的写本》(1694年)、《慈雲的刊本》(1762年)和《阿叉羅帖本》(1859年)。
悉曇章的記載
玄奘三藏《大唐西域記》卷第二(三國):“詳其文字,梵天所製,原始垂則,四十七言也。寓物合成,隨事轉用。流演枝派,其源浸廣,因地隨人,微有改變,語其大較,未異本源。……而開蒙誘進,先導十二章。七歲之後,漸授五明大論……”。
義凈三藏《南海寄歸內法傳》卷第四:“一則創學悉談章。亦名悉地羅窣睹。斯乃小學標章之稱。俱以成就吉祥為目。本有四十九字。共相乘轉。成一十八章。總有一萬餘字。合三百餘頌。凡言一頌。乃有四句。一句八字。總成三十二言。更有小頌大頌。不可具述。六歲童子學之。六月方了。斯乃相傳。是大自在天之所說也。”
悉昙四种相承
指悉昙四种随缘相承。梵字本源相承有法尔、随缘二种,法尔常恒之相承系依《大日经》之说,随缘相承有四种:
- 梵王相承,又作南天相承。即印度所用悉昙文字为梵天所造之说。梵王所造之梵书有根本四十七言、十二摩多(梵文:[7])、三十五体文(vyañjana,又音譯便善那、便社那、便膳那、屈曲[8],近現代呂澂譯毗衍闍南[7]),若合字转成则成无尽多字,且立十八章以为标准。唐代智广之《悉昙字记》所说南天相承摩醯首罗(maheśvara)之文,即指此梵王所造之悉昙。
- 龙宫相承,又作中天相承。佛陀入灭后七百年中,龙树菩萨入海得大乘经所传之悉昙;据《悉昙字记》所载,中天兼以龙宫文,与南天小异而纲骨同。
- 释迦相承,为释尊宣说经典中所示之悉昙。即《文殊问经》之五十字母、《华严经》之四十二字门、《方广大庄严经》示书品之四十六字母、《大集经》海慧菩萨品之二十八字门句、《大品般若经》之四十二字门、《大般涅槃经》如来性品之十四音五十字义等。乃佛陀入灭后,由文殊、弥勒、阿难等结集而传于世。
- 大日相承,乃大日如来所说之悉昙。指《金刚顶经》释字母品之五十字、《大日经》具缘品、同字轮品之五十字等。由金刚萨埵结集,龙猛菩萨入南天铁塔得之而传诵流通。
字母表
元音
字母 轉寫 元音附標
ky𑖎𑖿𑖧為主體字母 轉寫 元音附標
ky𑖎𑖿𑖧為主體𑖀 𑖎𑖿𑖧 𑖁 𑖎𑖿𑖧𑖯 𑖂 𑖎𑖿𑖧𑖰 𑖃 𑖎𑖿𑖧𑖱 𑖄 𑖎𑖿𑖧𑖲 𑖅 𑖎𑖿𑖧𑖳 𑖊 𑖎𑖿𑖧𑖸 𑖋 𑖎𑖿𑖧𑖹 𑖌 𑖎𑖿𑖧𑖺 𑖍 𑖎𑖿𑖧𑖻 𑖀𑖽 𑖎𑖿𑖧𑖽 𑖀𑖾 𑖎𑖿𑖧𑖾 字母 轉寫 k的附標 字母 轉寫 k的附標 𑖆 𑖎𑖴 𑖇 𑖈 𑖉
其他形式 𑖀𑖲 𑗘 𑗚 𑗛 𑖀𑖼
合寫
所有輔音+響音
以k作為樣例輔音。其他輔音類推。本表中去掉含相鄰重複輔音的組合。本表對應《悉曇字記》的初章到第十四章。
kkṣ -ya -ra -la -va -ma -na 總計68行。
同部位鼻音+塞音
本表和下對應《悉曇字記》的第十五章。
- 的另一種寫法
軟腭鼻音+近音和擦音
其他組合
以下各表對應《悉曇字記》的第十七章和第十八章。
/ / / / / / - ↑《景佑天竺字源》在和的位置上安排了 和。并且在對應的位置上分別注音為。
長輔音
含ṛ音節
本表對應《悉曇字記》的第十六章。
一些樣例音節
電腦字體
悉曇文字仍然主要是手寫文字。已有將其錄入電腦的嘗試,但收录进Unicode之前未能錄入所有的合字。2014年6月,悉昙文于Unicode 7.0中正式收录,但支持字體直到最近才逐步出現。
Unicode收录前
Unicode收录后
- Muktamsiddham是第一款支援Unicode的自由悉曇文字體。
- 谷歌开发的Noto字体系列中也收录了悉曇文字,名叫NotoSansSiddham。
图库
古代文献實例
- 大隨求陀羅尼,後唐公元927年,1978年河南省洛陽市東郊出土。
- 大隨求陀羅尼,北宋公元1006年,1978年發現於蘇州瑞光寺塔第三層天宮,現藏於蘇州博物館。
- 大佛頂陀羅尼,北宋公元971年,敦煌藏經洞。
- 觀自在菩薩千轉滅罪陀羅尼,敦煌藏經洞。
- 無量壽陀羅尼,敦煌藏經洞。
- 《青颈观自在菩萨心陀罗尼》(大悲咒)梵汉对照残片,敦煌藏经洞。
- 悉昙文和粟特文对照的《青颈观自在菩萨心陀罗尼》,敦煌藏经洞。
Unicode
悉曇文字在2014年6月16日被包含於Unicode 7.0標準中,编码为U+11580–U+115FF。
悉曇文字[1][2] Unicode Consortium官方代码表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+1158x | 𑖀 | 𑖁 | 𑖂 | 𑖃 | 𑖄 | 𑖅 | 𑖆 | 𑖇 | 𑖈 | 𑖉 | 𑖊 | 𑖋 | 𑖌 | 𑖍 | 𑖎 | 𑖏 |
U+1159x | 𑖐 | 𑖑 | 𑖒 | 𑖓 | 𑖔 | 𑖕 | 𑖖 | 𑖗 | 𑖘 | 𑖙 | 𑖚 | 𑖛 | 𑖜 | 𑖝 | 𑖞 | 𑖟 |
U+115Ax | 𑖠 | 𑖡 | 𑖢 | 𑖣 | 𑖤 | 𑖥 | 𑖦 | 𑖧 | 𑖨 | 𑖩 | 𑖪 | 𑖫 | 𑖬 | 𑖭 | 𑖮 | 𑖯 |
U+115Bx | 𑖰 | 𑖱 | 𑖲 | 𑖳 | 𑖴 | 𑖵 | 𑖸 | 𑖹 | 𑖺 | 𑖻 | 𑖼 | 𑖽 | 𑖾 | 𑖿 | ||
U+115Cx | 𑗀 | 𑗁 | 𑗂 | 𑗃 | 𑗄 | 𑗅 | 𑗆 | 𑗇 | 𑗈 | 𑗉 | 𑗊 | 𑗋 | 𑗌 | 𑗍 | 𑗎 | 𑗏 |
U+115Dx | 𑗐 | 𑗑 | 𑗒 | 𑗓 | 𑗔 | 𑗕 | 𑗖 | 𑗗 | 𑗘 | 𑗙 | 𑗚 | 𑗛 | 𑗜 | 𑗝 | ||
U+115Ex | ||||||||||||||||
U+115Fx | ||||||||||||||||
注解 |
Unicode 8.0还添加了两个悉昙文字符。
註釋
- Journal of ancient Indian history, p.265
- 曼殊《梵书摩多体文》
- 《遊歷日本圖經》一 p.二十上-九
- 北京大學王邦維教授《四十二字門考論》(《中華佛學學報》第12期,1999年7月,頁23)。
- 《全唐诗》卷129第44首,引用於北京大學王邦維教授為林光明著《梵字悉曇入門》寫的序言。
- 林光明《簡易學梵字》第二章第二節。
- 呂澂《聲明略》
- 《成唯識論02》;Frédéric Girard. Vocabulaire du bouddhisme japonais
- 笈多文𑀮𑀴天城文लळ烏荼文ଲଳ僧伽羅文ලළ
- 宋本《玉篇》附《五音聲論》:東方喉聲。西方舌聲。南方齒聲。北方唇聲。中央牙聲。
宋本《切韻指掌圖》:欲知宮舌居中,喉音。欲知商開口張,齒頭、正齒。欲知角舌缩却,牙音。欲知徵舌柱齒,舌頭、舌上。欲知羽撮口聚,唇重、唇輕。
宋本《玉篇》附《五音之圖》為:
角
舌缩却宮
舌居中徵
舌拄齒羽
撮口聚商
開口張
徵 羽 宮 商 角 -
《大正藏·悉曇部》日本安然撰《悉曇藏》與《悉曇輪略圖抄》等有:
徵𑖝
南火事角𑖘
東木民宮𑖎
中土君商𑖓
西金臣羽𑖢
北水物
何故迦爲牙聲等耶。以舌中近腭上。開於脣跓牙鋒。自兩牙間而出此聲。非喉脣之所發。故以迦爲牙聲。
者字。此開脣合齒。自齒間初發上聲。漸開齒後究聲。故者字云齒聲。
吒字。此彈舌初發聲。而後漸開口自舌端聲初生。故云舌聲。
多字。此以舌端著齒根間放之發聲。聲猶喉中發即帶喉聲。故云喉聲。問何以不云腭聲云舌聲耶。答以佉字等爲腭聲。以吒字等爲舌聲也。今多字此非腭舌。故猶從喉也。
波字。此二脣相合。初開發聲。故云脣聲也。
問以此五聲。配宮商角徴羽如何。答迦是宮音。者商音。吒是徴音。多是角音。波是羽音也。宮商等音。即牙齒等聲耳。
而《大正藏·悉曇部》日本信範撰《悉曇祕傳記》為:
𑖘南
徵土地𑖎東
角火火𑖝中
宮金空𑖓西
商水水𑖢北
羽木風
參考文獻
- 《悉曇字記》,唐朝沙門智廣撰。中華電子佛典協會, PDF版。佛藏輯要,DJVu版。
- 《梵語千字文》,唐朝三藏法師義凈撰,中華電子佛典協會,PDF版。
- 《景佑天竺字源》,北宋西天譯經三藏法護和譯經三藏惟凈撰。中華大藏經,DJVu版。佛藏輯要,DJVu版。
- 《纯常子枝语》淸文廷式撰楷書悉曇文敎程
- 《梵字悉曇字母并釈義》,沙門空海撰,刊(高野版),京都大学附属図書館,1352年書寫,jpeg版。
- 《悉曇初心鈔》,正智房著澄禅増補,早稲田大学図書館,1671年書寫,PDF版。
- 《悉曇三密鈔》,浄严著,《大正藏》第八四卷悉曇部,PDF版。
- 林光明,《簡易學梵字》,中國社會科學出版社,2003年,PDF版。
- 林光明,《梵字悉曇入門》(English Title: An Introduction to Siddham),嘉豐出版社,台灣,1995年(Mantra Publisher, 1995)
- Stevens, John . Sacred Calligraphy of the East.(Boston: Shambala, 1995)
- YAMASAKI, Taikō. Shingon: Japanese Esoteric Buddhism.(Fresno: Shingon Buddhist International Institute, 1988)
- 《梵字大鑑》,,東京,1983
- 宋本《玉篇》附《四聲五音九弄反紐圖》,沙門神珙撰。
外部連結
维基共享资源中相关的多媒体资源:悉曇文字 |
- 王邦維:(四十二字門考論)。
- Omniglot網站悉曇文字頁
- 真言示例 有梵文咒文的藏文体、悉曇体、天城体、蘭札体的列舉。
- 悉曇文字真言示例與解釋中文。
- 悉曇文字真言示例中文。
- 印度文字與語言
- Bonji Siddham符號與發音
- Bonji Bar梵字裝飾,東京淺草
- T恤衫上的悉曇文字
- 嘉豐出版社悉曇輸入法悉曇文字輸入
- SiddhamKey悉曇文字輸入
- Muktamsiddham自由悉昙文字体,Unicode 8.0。
- ApSiddham自由悉昙文字体,Unicode 8.0。(镜像)
- 悉曇字記 悉曇學會整理發佈
- NotoSansSiddham 谷歌開發的Unicode字體