和尚
和尚(梵語:,巴利語:),佛教術語,又作和上、和闍、和社、殟社、鶻社、烏社、鄔波馱耶、摀波地耶、優婆陀訶、郁波第耶夜、佛佗。意譯親教師、力生、近誦、依學、大眾之師。在藏传佛教中称堪布或堪钦。與其他教派共用的有:大師、法師、師傅、師父。
佛教 |
---|
佛教大綱 佛教主題 |
佛教出家眾,出家時的親近師,即稱為「和尚」,又稱親教師。和尚與授戒師即阿闍黎意義相近,一位比丘有一位“和尚”,與兩位“阿闍黎”,分別授予他十戒和具足戒,這位比丘是其“和尚”的法統繼承者。後世佛教沿用為弟子對師父之尊稱,又用以指稱德高望重之出家人,或用以稱呼寺院的住持方丈。
在漢族社會習慣上,把佛教男性出家眾(比丘)较不严谨地通稱為“和尚”,與沙門、出家人的意義相近,女性出家眾(沙彌尼、式叉尼、比丘尼等)則通稱為尼姑,但尼姑一詞往往被佛門中人被視為差別用語。
術語釋義
梵文“摀波”()意思為「近」,“地耶”()意為「讀」,因此鄔波地耶的原義是「弟子所親近習讀的尊師」。唐慧琳《一切經音義》認為,印度方言稱摀波地耶為殟舍(),自西域傳來中國之後,輾轉譯為和尚[1]。南宋法雲所著《翻譯名義集》,認為和尚一語乃西域語之轉訛,如龜茲語等之誤轉[2]。
鳩摩羅什譯為“力生”,意指弟子所皈依學習而生道力之師,但流傳不廣。漢語翻譯中,原就有棄繁就簡的傳統,能夠貼近漢語原有使用習慣的譯語也較容易流行。漢語習慣雙音節的名詞,摀波地耶為四音節,在發音習慣上不如「和尚」二字方便。歷史上,有人望文生義,將“和上”拆分誤解作“和中最上”;將“力生”誤解作“弟子道力,借教生成”;另外還有人將印度世俗稱謂“烏邪”(博士)認為是“烏社”的異譯。這些都是不正確的。[3]
民間通稱
和尚本意原不同于僧伽、比丘或沙门,而在近古和近现代,「和尚」成了男性僧伽的统称。和尚在漢語字面中有「和睦尚賢」的意義,故較為漢地所接受。明朝李卓吾在《玉簪記》認為:「千里相聚曰和,父母還拜曰尚。」這即是以漢字字面來解釋的典型。漢傳佛教中,又稱寺院的住持方丈為和尚。在藏傳佛教之四種階位中,以和尚(堪布)為最上之第四位,其權力僅次於達賴喇嘛與班禪喇嘛,住持諸大寺。日本佛教僧官階位中,有大和尚位、和尚位等稱呼,後則轉為對高僧之尊稱。[5]
出家的和尚要受各种戒律的約束,不能飲酒、杀生、結婚生子等。三餐方面,一般汉传佛教和尚還必須素食,南傳佛教、藏傳佛教不禁。日本佛教大多數門派則在明治維新之後出家戒遭受破壞,因此可見到僧侶娶妻、飲酒。[6]
註釋
- 唐慧琳《一切經音義》卷22:「和上,案五天雅言,和上謂之塢波地耶。然其彼土流俗,謂和上、殟社。于闐、疏勒,乃云鶻社。今此方訛音,謂之和上。雖諸方舛異,今依正釋。言塢波者,此云近也。地耶者,讀也。言此尊師為弟子親近習讀之者,舊云親教是也。」卷65:「和上,經中或作和闍,皆訛也,應言鄔波弟邢。此近誦,以弟子年小,不離於師,常逐常近,受經而誦也。又,鄔波拕邪,此云親教。舊譯:知罪、知無罪,名為和上也。」
- 宋法雲《翻譯名義集》:「和尚,或和闍,《羯磨疏》:『自古翻譯多雜蕃胡,胡傳天語,不得聲實,故有訛僻』。傳:『和尚,梵本正名鄔波遮迦。傳至于闐,翻為和尚。傳到此土,什師翻名力生。《舍利弗問經》:夫出家者,捨其父母生死之家,入法門中,受微妙法。蓋師之力,生長法身,出功德財,養智慧命,功莫大焉。』又和尚,亦翻近誦,以弟子年少,不離於師,常逐常近,受經而誦。《善見》云:『和尚,外國語。漢言,知有罪知無罪也(《明了論本》:優波陀訶,翻為依學,依此人學戒定慧故,即和尚也)』。義淨:『鄔波陀耶,此云親教師,由能教離出世業故。故和尚有二種。一親教,即受業也。二依止,即稟學也。《毘奈耶》云:弟子門人,纔見師時,即須起立。若見親教,即捨依止』。」
- , 上海社會科學哲學研究所, [2018-11-14], (原始内容存档于2020-08-12)
- 《大智度論》卷13:「云何沙彌、沙彌尼出家受戒法?白衣來欲求出家,應求二師:一和上,一阿闍梨。和上如父,阿闍梨如母;以棄本生父母,當求出家父母。著袈裟,剃除鬚髮,應兩手捉和上兩足。何以捉足?天竺法以捉足為第一恭敬供養。阿闍梨應教十戒,如受戒法。沙彌尼亦如是,唯以比丘尼為和上。」
- 四分律卷三十三、卷三十九、根本說一切有部百一羯磨卷一、南海寄歸內法傳卷三、宋高僧傳卷三、玄應音義卷八、翻譯名義集卷四、慧琳音義卷十三、禪林象器箋稱呼門
- 鄭熊所撰《番禺雜記》,謂“粵省中部之僧侶有妻室者,稱為火宅僧”;又引述宋代陶穀所撰之《清異錄》,謂“僧侶之妻,稱為梵嫂”。
外部連結
- 報佛恩網 页面存档备份,存于
- 佛教博客
- 柳立言:〈紅塵浪裡難修行-宋僧犯罪原因初探 页面存档备份,存于〉。