海南話白話字
海南白话字(Bǽh-oe-tu),即海南话教会罗马字,是西方传教士在19世纪末为海南话创造的一种教会罗马字。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话相近)为标准音创造的,因此与以文昌话为标准创造的海南话拼音方案存在一定差异。
海南白话字 Bǽh-oe-tu 海南话教会罗马字 | |
---|---|
类型 | 拉丁字母(修订版) |
语言 | 海南语琼山话 |
创造者 | 冶基善 |
使用时期 | 1890年代 |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
漢語各種拼音系統 (漢語拼音史) |
---|
官话 |
吳語 |
|
杭州話 杭州話羅馬字 |
寧波話羅馬字 |
台州話 |
其他 |
粵語 |
台山話拼音方案 開平話拼音方案 |
客家话 |
閩語 |
海豐話及陸豐話 海豐話拼音方案 |
建甌話 |
贛語 |
南昌話 |
湘南土話 |
江永城关土话 |
跨方言 |
海南话白话字与潮州话白话字一样,都是在闽南语厦门话白话字的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ/被写作“æ”,/ŋ/被写作“g”等等。
历史
1858年第二次鸦片战争之后,琼州府(今海口市琼山区)被开辟为通商口岸,成为了欧美传教士纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字、也不会官话,成为传教的最大障碍。
1881年,清朝广东的丹麦籍雇员冶基善(Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛传播福音。他在1885年加入美北长老会,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语、儋州话和黎语,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音》、《路加福音》、《马可福音》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。
與其他众多教會羅馬字相似,海南話白話字始終沒能走出教會圈子。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今海南白話字已然為世人所遺忘。
白话字
子音
海南白话字 | 例字 | 国际音标 |
---|---|---|
b | 巴败包 | ʔɓ |
m | 妈母矛 | m |
f | 抛派炮 | f |
v | 我眉马 | v |
t | 三知声 | t |
d | 担待豆 | ʔɗ |
n | 拿乃脑 | n |
l | 拉利漏 | l |
c | 正鸟争 | ts |
s | 差猜抄 | s |
j | 雅也热 | z |
k | 交官县 | k |
g | 傲牙俄 | ŋ |
kh | 抠科区 | x |
h | 偷听花 | h |
不标 | 零声母/ʔ | |
声调
今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。
调名 | 标调 | 例字 |
---|---|---|
阴平 | 不标调 | 安天 |
阳平 | ˆ | 平人 |
上声 | ́ | 古女 |
阴去 | ̀ | 正变 |
阳去 | - | 谢厚 |
阴入 | 不标调 (-p/-b/-k/-h) | 急七 |
阳入 | ́ -́p/-́b/-́k/-́h | 六十 |
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.