海南話白話字

海南白话字Bǽh-oe-tu),即海南话教会罗马字,是西方传教士在19世纪末为海南话创造的一种教会罗马字。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话相近)为标准音创造的,因此与以文昌话为标准创造的海南话拼音方案存在一定差异。

海南白话字
Bǽh-oe-tu
海南话教会罗马字
用海南白话字书写的《旧约圣经·创世纪
类型拉丁字母(修订版)
语言海南语琼山话
创造者冶基善
使用时期1890年代
注意:本页可能包含Unicode国际音标

海南话白话字与潮州话白话字一样,都是在闽南语厦门话白话字的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ/被写作“æ”,/ŋ/被写作“g”等等。

历史

1858年第二次鸦片战争之后,琼州府(今海口市琼山区)被开辟为通商口岸,成为了欧美传教士纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字、也不会官话,成为传教的最大障碍。

1881年,清朝广东丹麦籍雇员冶基善(Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛传播福音。他在1885年加入美北长老会,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语儋州话黎语,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音》、《路加福音》、《马可福音》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。

與其他众多教會羅馬字相似,海南話白話字始終沒能走出教會圈子。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今海南白話字已然為世人所遺忘。

白话字

子音

海南白话字例字国际音标
b巴败包ʔɓ
m妈母矛m
f抛派炮f
v我眉马v
t三知声t
d担待豆ʔɗ
n拿乃脑n
l拉利漏l
c正鸟争ts
s差猜抄s
j雅也热z
k交官县k
g傲牙俄ŋ
kh抠科区x
h偷听花h
不标零声母/ʔ

声调

今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。


调名标调例字
阴平不标调安天
阳平ˆ平人
上声́ 古女
阴去̀正变
阳去-谢厚
阴入不标调
(-p/-b/-k/-h)
急七
阳入́
-́p/-́b/-́k/-́h
六十

參見

參考

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.