郵政式拼音

邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。始於晚清,1906年春季上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。帝国邮电联席会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。《华英字典》所用的拼音实际为威妥玛拼音。为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。

邮政式拼音规定,广东以及广西、福建一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写(翟理斯《华英字典》中,附有各个汉字的广东、客家、福州、温州、宁波等9个方言区的方音拼法)。而1906年“帝国邮电联席会议”统一地名拼法以前,有一部分地名已经有了拉丁字母的习惯拼法,这部分地名保留不变。例如Foochow(福州)、Canton(广州)、Amoy(厦门)等。

1912年中华民国成立之后继续使用邮政式拼音,因此它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。

中华人民共和国於1958年通過漢語拼音方案後,邮政式拼音作为中国大陆地名的音译标准仍然在国际上通行,直至聯合國於1977年起正式改用漢語拼音拼寫中國大陸地名。[1]縱然如此,不少著名機構與歷史悠久的學府仍然保留舊有的名稱,如青島啤酒(Tsingtao Beer)、清華大學Tsinghua University)、北京大學(Peking University)、蘇州大學Soochow University)。歷史悠久的機場所用的IATA代碼仍然是以郵政式拼音為基礎,如北京首都国际机场的IATA代碼PEK(來自於Peking),廣州白雲國際機場的IATA代碼CAN(來自於Canton)等等。

邮政式拼音以威妥玛拼音为根据,不过采用一些已经普及化的地名拼法。此外,一些地方使用当地方言或古音来拼写其地名。

郵政拼音與威妥瑪拼音差異

由廣東省銀行發行的鈔票,汕頭標註為「Swatow」,以潮汕話發音。
1945年的香港、澳門、廣州及珠三角地圖,除部分地方的普及和傳統拼法外,大部分地名均使用粵音郵政式拼寫(例如順德是「Shuntak」,中山是「Chungshan」)。

邮政式拼音与威妥玛拼音的主要差别有:

  • 不使用附加符號音調號
  • Chi、ch'i、hsi(ㄐ、ㄑ、ㄒ;汉语拼音中作ji、qi、xi)在邮政式拼音中区分尖团音,以tsi、tsi、si(尖音)或 ki、ki、hi(团音)表示,例如:
    • Peking(北京;威妥玛拼音:Pei-ching)
    • Chungking(重慶;威妥瑪拼音:Chung-chʻing)
    • Nanking(南京;威妥瑪拼音:Nan-ching)
    • Tientsin(天津;威妥玛拼音:T'ien-chin)
    • Tsinan(济南;威妥玛拼音:Chi-nan)
  • 威妥玛拼音的u在邮政式拼音是w,除非u在该音节裡係唯一元音
    • Ankwo(安国;威妥玛拼音:An-kuo)
    • Chinchow(锦州;威妥玛拼音:Chin-chou)
    • Soochow(蘇州;威妥玛拼音:Suchou)
  • 广东广西福建的地名拼法以当地方言如客家话粤语闽语等为準:
    • Amoy(厦门;威妥玛拼音:Hsia-mên)
    • Swatow(汕头;威妥玛拼音:Shan-t'ou)
    • Quemoy(金门;威妥玛拼音:Chin-mên,目前中華民國官方以國語為準的郵政式拼音:Kinmen)
    • Zayton(刺桐/泉州市)闽南语
    • Shumchun(深圳)客家话
  • 普及拼法如通商口岸的西洋名字得以保留:
    • Canton(广州;威妥玛拼音:Kuang-chou)

其他特殊規則

其它特殊拼音規則包含:

  • hs-(ㄒ)團音時偶可拼作sh-:
    • Kishien (薊縣;威妥瑪拼音:Chi-hsien)
  • 、(ㄜ、ㄝ)皆拼作,若置於字尾且為入聲字時拼作,派入他韻之原ㄜㄝ韻入聲字依之:
    • Chengteh(承德;威妥瑪拼音:Ch'êng-tê)
    • Pehkiao(北橋;威妥瑪拼音:Pei-ch'iao)
  • u置於字尾時,且該字為入聲字時作-uh:
    • Wensuh(溫宿;威妥瑪拼音:Wen-su)

參見

参考资料

  • China postal album: showing the postal establishments and postal routes in each province. 2d ed. Peking: Directorate General of Posts, 1919.
  • Harris, Lane. "A 'Lasting Boon to All': A Note on the Postal Romanization of Place Names, 1896-1949." Twentieth Century China 34, no. 1 (2008): 96-109.
  • Playfair, G. M. H. The Cities and Towns of China: A Geographical Dictionary. 2d. ed. Shanghai: Kelly & Walsh Ltd., 1910.
  • "邮政式拼音" 中国大百科全书:语言文字。 北京: 中国大百科全书出版社, 1998.
  1. 丁大琴,丁立福. . 淮南师范学院学报. 2011, 13 (2): 49–52.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.