舊字體

舊字體是指日本於1946年公布《當用漢字表》以前所惯用的漢字,與《康熙字典》中的字体幾乎完全相同,故也稱作康熙字體;與現今使用的繁体字也大同小異,當中有些字的筆畫甚至比現今使用的繁體字還多。而《當用漢字表》颁布以后所包含的简化的漢字,称为日本新字体

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字
日語舊字體

概要

旧字体为日本汉字的传统形式,其简略化形式称为「新字体」,这些字在很久以前就已经存在了,在中国和日本的民间常用。二战以後,中国大陆和日本分别进行汉字简化。1947年「当用漢字」发布以前,旧字体称为「正字」(日语: seiji)或「正字体」(日语: seijitai)。

在颁布当用漢字後的1950年代,旧字体仍常用于印刷或书写,原因是打印排版更新迟缓、部分人仍習慣用舊字。

使用情況

中国大陆不同的是,目前中国大陆的繁体字在絕大多數場合,包括人名、地名用字都需改用简化字[1](儘管事實上仍偶爾能見到繁體、異體字人名),而日本政府并未在颁布新字体後宣布禁止使用旧字体,基于此原则,目前日本的出版物、人名、地名等場合仍然可以見到混用旧字体和新字体的情況。

現代日本社會用字以新字體為主,不過由於歷史、文化上的種種原因,部分漢字的舊字體甚至比新字體(所謂「常用漢字字體」)還常用。例如「」是「」的旧字体,但「」的使用頻率佔壓倒性的多數。[2]

由於日本自二戰戰敗以來從未修憲,1946年公布的《日本国宪法》至今仍是舊字舊假名的(儘管民間常見的是現代常用的新字新假名版)。

然而另一方面,雖然新字體政策並不涉及過往的作品,但實際上由於學校只教授常用漢字字體,加上舊時的書籍除了舊字體外還使用歷史假名遣,對於受現代教育的日本人難以閱讀。因此出版社出於營利目的,常以便於年輕人閱讀為由,將過去的書籍轉換成新字新假名出版印刷。[3]

儘管官方並未限制舊字體的使用,但由於技術或其他政策、規定的因素,舊字體在一些場合的使用仍然受限。例如常用漢字的走之底()、食字旁()、示字旁()的新舊區別,由於JIS和Unicode普遍未對新舊字體作分碼處理,異體字選擇器也基本未覆蓋常用漢字,實際上相應的舊字體難以使用。

日本漢字能力檢定2~10級要求使用常用漢字字體,不承認舊字體的作答;而1級、準1級則可以使用標準字體、許容字體和舊字體。[4]

人地名等專有名詞

日本人名中,日本政府曾發布《人名用漢字許容字體表》來處理人名中的舊字體和異體字,後來該表於2004年合併到人名用漢字後停用。目前日本人名可以使用的舊字體和異體字收錄於「戶籍法施行規則第六十條第一號」中,其中包括舊字體「」等、異體字「」等。不過也有舊字體未收錄於人名用漢字,如「」,這些未收錄的舊字體不能用於人名。

一些地方的地名也包含舊字體,例如奈良县「」中,「」是「」的舊字體。儘管該市也曾廣泛使用「」的表記,但今大多已改正。

ACG作品中也常出现舊字體,例如:《》(「」为「」的舊字體)、《圣斗士星矢》主角之一(「」为「」的旧字体)、《十二生肖守护神》反派之一(「」为「」的旧字体,不過「」並未收錄於人名用漢字中,故不能用於户籍登记)。

旧字体与新字体對照表

本章節包含JIS X 0213:2004編碼新收錄的漢字變體,相關文字需在相應Unicode用字的環境下才能正確顯示,詳見Wikipedia:Unicode扩展汉字。

常用漢字表》中的新字體

註:《改定常用漢字表》中新加入的漢字以下劃線標出。

人名用漢字表》中的異體字

註:《人名用漢字表》沒有區分舊字體和異體字,此處一併列出。

表外漢字字體表》中的22個新字體

註:由於國語審議會確定了「表外漢字使用傳統字形」的原則,《表外漢字字體表》收錄的新字體是「簡易慣用字體」,舊字體是「印刷標準字體」。

參見

參考資料

  1.  中华人民共和国国家通用语言文字法.
  2. 笹原宏之. . . NHK出版. ISBN 978-4-14-910846-9 (日语).
  3. 高島俊男. . . 文春新書. 2001. ISBN 9784166601981 (日语).
  4. . .

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.